Cork Irish

July 11, 2010

comparatives+de

Filed under: Uncategorized — admin @ 11:59 pm

I have found four of these, listed below. They are not the same in nuance as regular comparatives. They have the additional sense of “all the more X”, “the easier to X” – think of “all the better to eat you with” in the children’s tale, Red Riding Hood. [A sheana-mháthair, nach mór na fiacla atá agat! Is fearrde iad chun t'ite?????]

1. fearrde – the better for it, all the better – gura fearrde thú é, may you be the better for it!
Ní fheadar an fearr-de iad ar thugas dóibh, I wonder if they are the better for all the help I gave them.
Bean dhiadha dheagh-shomplach, gur fearr-de an pobal ’na n-éistean sí Aifreann ann, she is a pious, exemplary woman, who is an asset to the congregation where she attends Mass.

2. móide -all the more, the more – is dócha, a Shíle, gur mar mhaithe le Séadna thug sí an rún do Shiobhán, i dtreó gur mhóide an uraim a bhéadh ag Siobhán dó, Síle, she probably told Siobhán the secret for Séadna’s sake, so that Siobhán would have all the more respect for him.
Ní móide go – probably not, hardly; sometimes with a sense that two alternative scenarios would be just as likely as each other – ní móide gur bh’fhearra dhó riamh é, it is hardly likely it would have worked out much better for him.

3. usaide -the easier, the more easily, all the more easily. Dá mbéadh aon chiall ag an inghín b’ fhéidir gur bh’ fhusaide é, if his daughter had had any sense, it would have been all the easier.

4. miste – the worse, for the worse, all the worse. Ní miste dhom, I may as well.
ní miste liom, I don’t mind, I think it no harm.
an miste dhúinn a fhiafraí cad as tú?, may we ask where you are from?

No Comments »

No comments yet.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URL

Leave a comment

Powered by WordPress