Cork Irish

March 7, 2010

What was the relationship of Peadar Ua Laoghaire to the famous Árt?

Filed under: Uncategorized — admin @ 4:00 pm

What was the genealogical connection between Peadar Ua Laoghaire, the famous priest and author, and Árt Ua Laoghaire, killed in 1773 for refusing to sell his horse to an English officer? It is frequently stated that they are related distantly but the exact relationship is seldom spelled out.

What information is available in Peadar Ua Laoghaire’s Mo Sgéal Féin can be seen in a PDF I have drawn up. I will probably eventually redraft this, but you can see that PUL–my abbreviation for Peadar Ua Laoghaire–is descended from Diarmuid and Conchobhar Ua Laoghaire, who abandoned Carrignacurra in the 17th century. He is descended in the male line from Diarmuid and through his mother from Conchobhar. But the name of their father is not given.

However a passage in the book Máire Bhuí Ní Laoire: a poet of her people by Brian Brennan shows exactly the same history: two brothers Diarmuid and Conchobhar forced to leave Carrignacurra–and their father was Conchobhar Meirgeach Ua Laoghaire, who died in 1699. There was a Conchobhar Meirgeach Ua Laoghaire who is stated to have been the second cousin of the Ua Laoghaire chieftain Dómhnall Mac Áirt, and combining other genealogical information–and assuming it is all accurate–the relationship becomes clearer, if not totally clear.

Conchobhar Meirgeach Ua Laoghaire must be a descendant of Tadhg Meirgeach Ua Laoghaire, who was the son of Diarmuid Óg Ua Laoghaire, who flourished in Carrignacurra in 1565. A report in 1584 showed Tadhg had a son called Conchobhar who was the second cousin of Dómhnall Mac Áirt – but it can’t be the same Conchobhar, as it is unlikely someone alive in 1584 died in 1699. There was probably one or two additional generations between our Conchobhar Meirgeach and Tadhg Meirgeach himself. Alternatively, the 1699 date for the death of Conchobhar could be wrong.

Anyhow, Diarmuid Óg Ua Laoghaire was son of Diarmuid Mór Ua Laoghaire, also called Diarmuid ny Countie. He is the common ancestor of Peadar Ua Laoghaire and Árt Ua Laoghaire. Diarmuid Mór’s older son was Conchobhar Ua Laoghaire of Manneen, who died in 1575. His sons Árt, Amhlaoibh Ruadh and Donnchadh were successively Ua Laoghaire chieftains 1572-1597, 1597-1601 and 1601-1638, with the chieftainship then passing to Árt’s son Dómhnaill. A fourth son of Conchobhar Ua Laoghaire of Manneen was Conchobhar Óg, father of the Árt Ua Laoghaire of Tirgea who was outlawed in 1641, who was in turn father of Árt Óg Ua Laoghaire, who leased Tirgea in 1677. His son was Lisagh Ua Laoghaire of the Gearagh, who died in 1683. His son was Céadach Ua Laoghaire, “Old Cady of Tirgeah” who died in 1747, and his son and grandson were Conchobhar (“Cornelius”) Ua Laoghaire of Rathleigh and Árt Ua Laoghaire, who was born in 1746 and murdered in 1773.

The two men are probably eighth cousins, although the exact nature of the Meirgeach link remains unclear to me.

February 6, 2010

Works in modern Irish

Filed under: Uncategorized — admin @ 12:55 pm

PRE-MODERN
Unknown:
Gabhaltais Shearluis Mhoir, the Conquests of Charlemagne, ca1400. Edited and translated by Douglas Hyde. PDF & HARD COPY

Unknown:
Aibidil Gaoidheilge & Caiticiosma (1571) the first printed book in Irish in Ireland HARD COPY

Other literature categorized according to the origin/place of birth of the writer, where known. Note, eg in the case of Seathrún Céitinn, this is not to imply that the writer necessarily wrote in the local dialect.

ULSTER

Donegal
Ciothruadh Mac Fionnghail
Leabhar Chloinne Suibhne (1514) PDF

Maghnus Ó Domhnaill, Lord of Tír Chonaill (c1500-1563)
Beatha Cholmcille (1532)  PDF

Micheál Ó Cléirigh (1575-1643) born Kilbarron
Annalacha Ríoghachta Éireann (1632–6), edited in 7 volumes by John O’Donovan PDFs:vol 1 vol 2 vol 3 vol 4 vol 5 vol 6 vol 7

Lughaidh Ó Cléirigh (c1580-c1640) cousin of Mícheál
Beatha Aodha Ruaidh Uí Dhomhnaill (c1615)  PDF

Micí Mac Gabhann (1865-1948) from Cloughaneely
Rotha Mór an tSaoíl (1959)

Séamus Ó Grianna/Jimí Fheilimí/Máire (1889-1969) from Ranafast
Nuair a bhí mé óg (1942)

Seosamh Mac Grianna (1900-1990) from Ranafast
Mo Bhealach Féin (1940)
Dá mBíodh Ruball ar an Éan (1942)

Armagh
Tadhg Ó Cianáin (c1575-c1625)
Imtheacht na n-Iarlaí (1609) HARD COPY

Éadhmonn Ó Donnghaile (fl 1680)
Tóraidheacht Gruaidhe Ghrian-sholuis (1679)  PDF
Comhairle Mhic Clamha ó Achadh na Muileann (1680)

Fermanagh
Bonaventura Hussey/Maol Brighde Ó hEodhasa (?-1614) born Diocese of Clogher
An tegasg Críosdaidhe (1611)
Graiméir Ghaeilge na mBráthar Mionúr HARD COPY

Down

Aodh Mac Cathmhaoil/Aodh Mac Aingil (1571-1626) born Saul Co Down
Scathan Shacramuinte na hAithridhe (1618)

unknown
Eachtra cloinne righ na h-Ioruaidhe, edited by Douglas Hyde (1714 manuscript from Co Down) PDF & HARD COPY

Séamas Mac Póilín
Toruidheacht ar Lorg Chríosta  (1762)

Tyrone
Tarlach Ó Mealláin (fl. 1641-1650)
Cinn-Lae Uí Mhealláin (1646)

Cavan
Séamus Ó Gallchobhair (1681-1751) (born Cavan or Leitrim)
Seanmóirí Uí Ghallchobhair, leis an Easbag Séamus Ó Gallchobhair (1735) PDF

Louth (Leinster, but considered part of Ulster dialect area)
Mathew Kennedy
The Spiritual Rose, le Mathew Kennedy agus Brian Callan (1800)

unidentified Ulster:

Ó Luinnín
Mag Uidhir Fhear Manach, c1630, by Ó Luinnín, edited by Patrick Dinneen (story of the Maguire family of Fermanagh)

Maghnus Ó Domhnaill
Corpus Astronomiae (1694) PDF& HARD COPY

Niall Mac Mhuireadhaigh
Leabhar Chloinne Raghnaill, le Niall Mac Mhuireadhaigh (c1700)

Éamonn Óg Mhac Aonghusa (?) (1707–1727)
Eachtra Aodh Mhic Goireachtaigh

MUNSTER

Tipperary
Seathrún Céitinn (1570?-1644?) born near Cahir
Trí bior-ghaoithe an bháis (1631) PDF
Foras feasa ar Éirinn (ca 1634) (history of Ireland) edited by David Comyn

Clare

Mícheál Coimín (1676-1760) Kilfarboy
Torolbh MacStairn (1749) PDF

Brian Merriman/Brian Mac Giolla Meidhre (ca 1749-1805) from Ennistymon
Cúirt An Mheán Oíche (ca 1780) (comic poem)

Riobeárd Ó Catháin (fl. 1858) from Carrigaholt
Updated Dómhaill’s New Testament into Clare Irish (1858) PDF

Kerry

unknown
Giolla an fhiugha, edited by Douglas Hyde (SW Munster manuscript) PDF

Pierce Ferriter (d1653) Norman-Irish lord of Baile an Fheirtéaraigh in Corca Dhuibhne
Dánta Phiarais Feiritéir, edited by Patrick Dinneen

Geoffrey, O’Donoghue (1620-ca. 1685) of Glenfesk
Dánta shéafraidh Uí Dhonnchadha an ghleanna, edited by Patrick Dinneen

Aodhagán Ó Rathaille (ca 1670-ca 1727) from Screathan an Mhil in the Sliabh Luachra region
Dánta Aodhagáin Uí Rathaille, edited by Patrick Dinneen PDF

Eibhlín Dubh Ní Chonaill (ca 1743-1800) from Derrynane
Caoineadh Áirt Uí Laoghaire (1773)
Eoghan Rua Ó Súilleabháin (1748?-1784) from Sliabh Luachra
Amhráin Eoghain Ruaidh Uí Shúilleabháin, edited by Patrick Dinneen

Amhlaoibh Ó Súilleabháin (1780-1838) from Killarney:
Cín-lae Amhlaoibh Uí Shúilleabháin (1827-1835) HARD COPY

Pádraig Ó Séaghdha; Conán Maol (1855-1928) from Gort Breac between Kenmare and Killarney
Aodh Ó Néill (1902) (play) PDF

Séamus Ó Dubhghaill (1855-1929):
Beir fhear ó’n dtuaith (1906) (reader put out by the Gaelic League, translation of work by J J Doyle) [was he from Kerry?]

Tomás Ó Criomhthain (1856-1937) from Great Blasket Island
Allagar na hInise (1928) HARD COPY
Dinnsheanchas na mBlascaodaí (1928)
An tOileánach (1929) PDF & HARD COPY
Allagar II (1999) HARD COPY

Pádraig Ó Duinnín (1860-1934) from near Rathmore
Cormac Ua Conaill (1901) (the first ever novel in Irish) PDF & HARD COPY
Beatha Eoghain Ruaidh Uí Shúilleabháin (1902) PDF & HARD COPY
Muinntear Chiarraidhe roimh an droch-shaoghal (1905) PDF
Faoistin Naomh-Phádraig (1906) (the Confessio of St. Patrick in three languages) PDF & HARD COPY
Irish prose; an essay in Irish, 1902 (prize essay) PDF
Saoghal in Éirinn (1903) PDF
Comhairle Fithil (1909) (play) PDF
Duan na Nodlag (1903) PDF (translation of Charles’ Dickens’ Christmas Carol)

Seán Ó Dálaigh; “Common Noun” (1861-1940):
Timcheall chinn sléibhe (1933)

Peig Sayers (1873-1958) from Dún Chaoin

Peig (1936) HARD COPY OF MODERN EDITION
Machnamh Seanamhná (1939) HARD COPY OF MODERN EDITION
Beatha Pheig Sayers (1970)
Labharfad le Cách (2010) HARD COPY

Pádraig Ó Siochfhradha (1883- 1964) An Seabhac

An Baile Seo Gainne (1913)
Jimín Mháire Thaidhg (1919) HARD COPY
Beatha Theobald Wolfe Tone (1937) translation HARD COPY

Seán Ó Criomhthain (1898-1975) from the Great Blasket Island

Lár Dár Saol (1969) HARD COPY

Mícheál Ó Siochfhradha (1900-1986)

Stair-sheanchas Éireann. Cuid 1, Ó thús aimsire go A.D. 1609 (1965)
Stair-sheanchas Éireann : cuid II, ó 1609 go 1933 A.D.

Muiris O Súilleabháin (1904-1950) from the Great Blasket Island

Fiche Blian ag Fás (1933) HARD COPY OF MODERN EDITION

Pádraig Ó Maoileoin (1913-) (grandson of Tomás Ó Criomhthain) born Dún Chaoin

Na hAird Ó Thuaidh (1960) (autobiography) HARD COPY

Mícheál Ó Guithín (son of Peig Sayers) (1904-1974) from the Great Blasket Island

Is truagh na fanann an óige (1953)

Limerick natives

Seán Ó Tuama (1706-1775) born near Kilmallock
Filidhe na Máighe nó amhráin Sheain Uí Thuama agus Aindriais Mhic Craith, edited by Patrick Dinneeen

Aindrias Mac Craith (1708?-1795) from Kilmallock

Filidhe na Máighe nó amhráin Sheain Uí Thuama agus Aindriais Mhic Craith, edited by Patrick Dinneen

Tadgh “Gaedhealach” Ó Súilliobháin (1715-1795):
Amhráin Thaidhg Ghaedhealaigh Uí Shúilleabháin, edited by Patrick Dinneen
Pious miscellancy PDF

Cork natives

unknown
Parliament Chloinne Thomáis (is this a Cork work?)

Dáibhí Ua Bruadair (1625-1698) from Barrymore
Duanaire Dháibhidh Uí Bhruadair Vol 2 PDF

Domhnall Ó Colmáin
Párliament na mBan (1670s) HARD COPY

Seán Clárach Mac Dómhnaill (1691-1754) from Churchtown
Amhráin Sheagháin Chláraigh Mhic Dhomhnaill, edited by Patrick Dinneen PDF

Dómhnaill Ó Súilliobháin (1790-1858) from Kilbarry
Searc-leanmhan Chríost (1822) (translation of Thomas à Kempis’ Imitatio Christi) PDF & HARD COPY

Peadar Ua Laoghaire (1839-1920) from Clondrohid
Ar nDóithin Arán (1894) PDF
Mion-chaint: an easy Irish phrase book, compiled for the Gaelic League (1899) PDF
Eólas ar áireamh, arithmetical tables in Irish (1902) PDF
An Soísgéal as Leabar an aifrinn, 1902
Irish prose composition: a series of articles, including several upon the Irish autonomous verb, 1902
Aesop a Tháinig go hÉirinn, 1903
Sgothbhualadh, a series of articles in Irish reprinted from the “Leader” (1904) PDF
Séadna, 1904 (originally serialized in 1898) HARD COPY
An Craos-Deamhan (1905) PDF & HARD COPY
An Bealach Buidhe, a drama (1906) PDF
Tóruigheacht Dhiarmuda agus Ghráinne, 1906
Niamh (1907) PDF & HARD COPY
Eisirt (1909) PDF & HARD COPY
Seanmóin agus trí fichid, sermons for every Sunday and holy day of the year, 1909-10 HARD COPY
An sprid: Bas Dalláin: Tadhg Saor, three short plays (1911) In PDFs
An Cleasaidhe, 1913
Caitilina (1913) PDF
Aithris ar Chríost, 1914 (a translation into Irish of Thomas à Kempis’ ‘Imitatio Christi’) HARD COPY
Sliabh na mban bhFionn agus Cúan Fithise, 1914
Lughaidh Mac Con (1914) PDF
Bricriu (1915) PDF
Na Cheithre Soisgéil as an dTiomna Nua, 1915 (a translation into Irish of the Four Gospels) HARD COPY
Mo Sgéal Féin, 1915 PDF & HARD COPY
Guaire (1915) Vol1 and Vol2 PDFs
Cainnt na nDaoine, 1917 (a phrasebook of conversational Irish) HARD COPY
Ag Séideadh agus ag ithe (1918) PDF
An teagasg críosdaidhe, edited by Ua Laoghaire, 1920
Don Cíchóté, (A partial translation of Cervantes’ novel Don Quixote, 1921 HARD COPY
Gníomhartha na nAspol, 1922 (a translation into Irish of the Acts of the Apostles)
Lúcián (1924) PDF
Sgéalaidheachta as an mBíobla naomhtha, 1924 ((stories from the Bible)
Críost Mac Dé, 1925 HARD COPY
Sgealaidheacht na Macabéach, 1926 ((the stories of the Maccabees from the Apocrypha)
Aodh Ruadh, an adaptation of the life of Aodh Ruadh Ó Domhnaill originally by Lughaidh O’Clery in the 17th century, 1929
Notes on Irish words and usages
Papers on Irish idiom : together with a translation into Irish of part of the first book of Euclid, by the late canon Peter O’Leary ; edited by Thomas F. O’Rahilly. HARD COPY
Cómhairle ár leasa, articles published in the “Leader” PDF
Mo shlighe chun Dé : leabhar urnaighthe
Cath Ruis na Ri for Boinn PDF

Pádraig Ua Buachalla
Eachtra Phinocchio (1933) HARD COPY OF MODERN EDITION

Pádraig Ua Cruadhlaoich (1861-1949)
Filidheacht Phádraig Uí Chruadhlaoich (1936)
Cuimhne sean-leinbh (1946)
Seanchas Phádraig Í Chrualaoi (1982) HARD COPY

Tadhg Ó Buachalla (1863-1945):
Seanchas an Táilliúra

Conchobhar Ó Síothcháin (1866-1941) from Cape Clear
Seanchas Chléire (1940)

Domhnall Bán Ua Céileachair (1872-1950) of Coolea
Sgéal Mo Bheatha (1940) HARD COPY OF MODERN EDITION

Amhlaoibh Ua Loinsigh (1872-1947) of Ballyvourney
Scéalaíocht Amhlaoibh í Luínse (1971)
Seanchas Amhlaoibh Í Luínse (1980) HARD COPY

Annraoi Breathnach
Comhacht Uisge in Éirinn (1919) (pamphlet calling for hydroelectricity in Ireland) PDF (Cork? It was written in Guagán Barra)

Waterford natives

Riobárd Bheldon (1838-1915)
File an Chomaraigh (1903) PDF

Risteard de Hindeberg (1863-1916) born Mount Bolton near Portlaw
Eachtra an Ghobbáin Saoir so PDF

Michael Sheehan (1870-1945)
Cnó coilleadh craobhaighe PDF

Pádraig Ó Cadhla (1875-1948)
Eachtradh Eibhlís i dtír na niongantas (1922) (translation of Alice in Wonderland)

Seáan Ó Cadhla (1884-1918)
Eachtra na mBróg (1917) (a play) PDF

Nioclás Tóibín (1890-1966) born Ring
Roísin Bán an tSléibhe (1922
An Rábaire Bán (1928)
Deoraidhe Gaedhil ag eachtradh ar bhliain a 1798 (1937) (translation of a work by Myles Byrne) HARD COPY

Eibhlín, Bean Uí Churraoin (1895-1983)
Smaointe fáin an tsuarthamáin (1938) (translation of work by Jerome K Jerome)
Fir mhóra an tSean-Phobail (1941, new edition 2002)

CONNAUGHT

Mayo

Antoine Ó Reachtabhra/Raifteiri (1784-1835) of Kiltimagh
Abhráin agus dánta an Reachtabhraigh, edited by Douglas Hyde PDF

John McHale, Abp of Tuam, 1790-1881, of Tubbernavine
translation of Genesis to Deuteronomy (1859)
translation of Joshua (1861)

Sligo

Tadhg Dall Ó hUiginn (1550-1591)
The Bardic Poems of TDOH Vol 1 and Vol 2 PDFs

Andrew Donlevy (1694-ca 1761), went to schooll near Ballymote
An Teagasg Críoduidhe (1742) (Catechism) PDF

Owen Connellan (1800-1869)
Gospel according to St John, with interlined English translation (1830) PDF
A grammatical praxis of the Gospel according to St Matthew in Irish (1830) PDF

Thaddeus Connellan/Tadhg Ó Coindealbhán (d1854)
The first two books of the Pentateuch in Irish (1819)
The Proverbs of Solomon in Hebrew Irish and English (1823)
The Psalms of David in the Irish Language (1836) (commissioned by Ulster Presbyterians of the Scot, Norman McLeod, a speaker of Scottish Gaelic, who enlisted Connellan’s help) PDF
Gramadach Dhá-Theangthach PDF

Galway
Colm de Bhailís (1796-1906) from Lettermullen, Connemara
Amhrán Chuilm de Bhailís (1904) edited by J H Lloyd and Douglas Hyde PDF

Máirtín Ó Cadhain (1906-1970) born Cois Fhairrge
Cré na Cille (1949) HARD COPY
Athnuachán (1995)
Barbed Wire (published 2002)

Breandán Ó hEithir (1930-1990) born Galway City, grew up Inishmore

Lig Sinn i gCathú, 1976 (bawdy novel)

Pádraic Ó Conaire (1882-1928)

Deoraidheacht (1910)

Roscommon
Seán Ó’Neachtain (1655-1728) born Roscommon, died Meath
Staire Éamuinn Uí Chléire (1715) a work ridiculing the English language PDF

LEINSTER

Offaly
Muircheartach Ó Cionga (d1639)
Irish translation of the Old Testament PDF & HARD COPY (a joint work)

Kilkenny

Uilliam Ó Dómhnaill (1570-1628)
Irish translation of the New Testament (1602) PDF & HARD COPY (a joint work with several others)
Irish translation of the Book of Common Prayer (1608) PDF

Dublin

Seosamh Laoide (1865-1939) born in Dublin
Meagán Músgraidhe (1907) PDF

Non-native speakers
I want to keep my reading of Irish by non-Gaeltacht natives to a minimum, but would like to read these. Myles na gCopaleen, despite being a “neo-native” raised in Irish in Strabane, Co. Tyrone, is classed as a non-native speaker here–as I don’t recognize neo-native status as being a genuine equivalent of being a Gaeltacht native. Similarly, those who learned Irish from children in the neighbourhood are classed here as non-native speakers.

Gearóid Ó Nualláin (1874-1942) born in Omagh Co Tyrone
Dia Diabhail agus Daoine (1922) (translations from Russian) PDF
Beatha dhuine a thoil, 1950 (his autobiography)

Brian Ó Nualláin/Myles na gCopaleen (1911-1966) born Strabane, Co Tyrone, nephew of Gearóid
An Béal Bocht, 1941 (a send-up of Gaeltacht literature)

Douglas Hyde/An Craoibhín Aoibhinn (1860-1949) born Castlerea Co Roscommon

Cois na teineadh, 1892 (stories) PDF
Abhráin grádh chúige Connacht (1893) PDF
Abhráin diadha chúige Connacht
Irish poetry : an essay in Irish, 1902 (prize essay in Irish on Irish poetry) PDF
Righ Sheamus, 1904 (a play about James II)
Mise agus an Connradh, 1931 (autobiographical)
Mo thurus go hAmerice, 1937 (autobiographical)
Casadh an tSúgáin (play) PDF

Maoghnas Ó Dómnnaill, editor of An Claidheamh Soluis, from Annascaul, Co Kerry
Tosach Laidne (Latin textbook) PDF

Cormac Ó Cadhlaigh (1884-1960), non-native speaker from Kinsale who became professor of Irish
Gnás na Gaedhilge (1940) HARD COPY

Powered by WordPress